top of page
Rechercher
  • Otaku~chan

Les suffixes honorifiques japonais, comment s'y retrouver ?

Les suffixes honorifiques sont très important au Japon.

En effet, les japonais les utilisent tout le temps, que se soit pour parler à leur supérieur hiérarchique, à un ami, à un camarade de classe ou même à un membre de leur famille. De ce fait, il est très important pour les étrangers voyageant au Japon de les connaitre et de savoir bien les utiliser.


Certains suffixes honorifiques japonais peuvent s'apparenter à nos "Monsieur/Madame" mais il y en a beaucoup d'autres. Il est d'ailleurs très difficile de les comprendre et de savoir bien les employer pour un étranger car il n'existe pas de règle absolue à leur utilisation.


A savoir : Au Japon, on n'appelle pas les personnes par leur prénom, on les appelle par leur nom de famille. Les suffixes honorifiques sont directement rattachés aux noms de famille et pas aux prénoms. D'ailleurs il est très impoli d'appeler un japonais par son prénom (sauf pour un proche) et de ne pas utiliser de suffixe honorifique quand on utilise son nom de famille.



► Les plus utilisés


• Chan (ちゃん) → C'est un suffixe affectif, il est principalement utilisé pour les femme et désigne une personne dont on est proche (couple, ami proche, enfant, animal de compagnie).

(exemple : Nanami-chan )


• Kun (くん) → Utilisé par un supérieur pour désigner ses subordonnés, il est utilisé pour les hommes.

(exemple : Orihara-kun)


• San (さん) → Le plus utilisé ! On l'utilise pour désigner un inconnu ou quelqu'un que l'on connait peu étant du même âge et du même statut social que nous.

Ce suffixe peut se traduire par "Monsieur/Madame".

On peut aussi l'utiliser pour nommer des volcans ou des montagnes et même des commerces et entreprises.

(exemple : Tsunemori-san)


• Sama (さま) → C'est le suffixe le plus formel ! Il est utilisé pour le hommes et les femmes, il désigne un supérieur hiérarchique, un client ou un Dieu.

(exemple : Izanagi-sama)


• Dono (どの) → Similaire à -sama mais s'utilise pour désigner des nobles, des samouraïs et des ninjas. On ne l'utilise plus actuellement.

(exemple : Shimazu-dono)


► Utilisés dans le milieu scolaire


• Sensei (せんせい) → "Professeur" littéralement.

Pour parler d'un professeur, d'un médecin, d'un artiste ou d'un maitre.

(exemple : Kakashi-sensei)


• Senpai (せんぱい) → "Aîné" littéralement.

Pour parler d'une personne plus âgé que soi dans le milieu scolaire.

(exemple : Azuma-senpai)


• Kouhai (こうはい) → "Cadet" littéralement.

Pour parler d'une personne plus jeune que soi dans le milieu scolaire.

(exemple : Yukine-kouhai)



► Utilisés dans le milieu professionnel


• Buchō (ぶちょう) → Pour désigner le président d'une entreprise.


• Kachō (かちょう) → Pour désigner le P.D.G.


• Kaichō (かいちょう) → Pour désigner le chef de section.


• Shachō (しゃちょう) Pour désigner le chef de département.



Voilà, c'était un petit résumé explicatif des suffixes honorifiques japonais les plus courants, il en existe d'autres mais ils sont très peu utilisés.

J'espère que ça vous a intéressé et que vous avez appris pleins choses ~

35 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout
Post: Blog2_Post
bottom of page